Barnvisor från när och fjärran [Musiktryck] / samlade och övers. av Gustaf Lindwall ; arr. av William Seymer ; illustrerade av Kaj Beckman
Språk: Svenska Original language: Flera språk Utgivning: Stockholm : Bonnier, 1948Beskrivning: 94 s. : illÄmne: Genre/Form: DDK-klassifikation:- 782.42083 22 (machine generated)
- Xqja(s)
| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Musical score | Musik- och teaterbiblioteket Magasin A | 2005k/99 | 1 | Available | 26201805464 |
För röst och piano
Ratiriti ralla = Talvihalla (Finland). Sotarmurren = Pieni nokikolari (Finland). Sov, du lilla älskling min = Sofđu únga ástin mín (Island). Bi bi och bunga = Vöggusöngur (Island). Sjung en sång om sex pence = Sing a song of sixpence (England). Min lilla hasselbuske = I had a little nut-tree (England). Sagoskeppet = Tha fairy ship (England). Vems är felet? = Wer ist Schuld daran? (Tyskland). Se en loppa... = 'k Zag twee beeren (Holland). När jag blir stor = Als ik groot ben! (Holland). Lilla rustibus = Klein, klein kleuterken (Belgien). Då den lille Jesus gick i skolan = Quand le p'tit Jésus allait à l'école (Belgien). Marianne hon gick till brunnen = Margoton va-t-a l'iau (Frankrike). De gör så... = Ainsi font (Frankrike)
forts. Mjölnarmats = Meunier, tu dors (Frankrike). Säg, pappa, har de ben? = Les p'tits bateaux (Frankrike). I det klara månsken = Au clair de la lune (Frankrike). Mitt slott är fint = Il castello (Italien). Varthän går ni? = Bovi, bovi, dove andate? (Italien). Hon är vacker, min lilla docka = Com'è bella la bambola mia (Italien). Posten från Prag = Jede, jede, poštovský panáček (Tjeckoslovakien). Näktergalen = U těch našich dvířek (Tjeckoslovakien). Ögontröst och blå förgätmigejer = Modrají se pomněnečky (Tjeckoslovakine). Lilla Anna = Šla Naynka do zelí (Tjeckoslovakien). Två pojkar = Dwa michały (Polen). Vaggvisa = Kołysanka (Polen). Gråt lilla kisse = Kotiku siren'skij (Ryssland). Vaggvisa från Dalmatien = Upsavaula (Jugoslavien). Fåraherde, fåraherde...= Mǎi ciobane de la oi (Rumänien). Katten jamar... = Graiul animalelor (Rumänien)
Text på svenska, finska, isländska, engelska, tyska, holländska, frnqaksa, italienska, teckiska, polska, ryska, serbokroatiska och rumänska