The complete organ works in 8 volumes Vol. 2 Chorale preludes ("Orgelbüchlein") and Chorale variations / J. S. Bach.
Föredragen titel:- Orgelmusik. Urval
- notated music
- unmediated
- volume
- 786.5 23/swe
- Xdb(st)
- Xmd(st)
| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Musical score | Musik- och teaterbiblioteket Magasin A | Partitur | stp 2025/78 | Available | 26201883230 | |||||||||||||
| Musical score | Musik- och teaterbiblioteket Magasin A | Partitur | stp 2025/6 | Available | 26201876755 |
Nun komm, der Heiden Heiland (Come, Saviour of the Gentiles) ; Gottes Sohn ist kommen (The Son of God has come) ; Herr Christ, der ein'ge Gottes Sohn (Lord Christ, the only Son of God) ; Lob sei dem allmächtigen Gott (Praise be to God Almighty) ; Puer natus in Bethlehem (A Babe is born in Bethlehem) ; Gelobet seist du, Jesu Christ (Praise be to Thee, Jesus Christ) ; Der Tag, der ist so freudenreich (The day that is so joyful) ; Vom Himmel hoch, da komm' ich her (From heaven above to earth I come) ; Vom Himmel kam der Engel Schaar (From heaven came the angel host) ; In dulci jubilo (In sweet jubilation) ; Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich (Praise God, ye Chris-tians, all together) ; Jesu, meine Freude (Jesu, my joy) ; Christum wir sollen loben schon (Christ whom all the world praises) ; Wir Christenleut' (We Christian folk today have joy) ; Helft mir Gottes Güte preisen (Help me praise God's goodness) ; Das alte Jahr vergangen ist (The Old Year hath passed away) ; In dir ist Freude (In Thee is joy) ; Mit Fried' und Freud' ich fahr dahin (In peace and joy 1 now depart) ; Herr Gott, nun schleuss den Himmel auf (Lord God, now open wide Thy heaven) ; O Lamm Gottes, unschuldig (O Lamb of God, Saviour) ; Christe, du Lamm Gottes (Christ, Lamb of God) ; Christus, der uns selig macht (Christ, Who makes blessed) ; Da Jesus an dem Kreuze stund (When on the Cross the Saviour hung) ; O Mensch, bewein' dein' Sünde gross (O man, thy grievous sin bemoan) ; Wir danken dir, Herr Jesu Christ (We thank Thee, Lord Jesus Christ) ; Hilf Gott, dass mir's gelinge (Help, God, that may achieve) ; Christ lag in Todesbanden (Christ lay in death's bonds) ; Jesus Christus, unser Heiland (Jesus Christ, our Redeemer) ; Christ ist erstanden (Christ is risen) ; Erstanden ist der heil'ge Christ (Risen is the holy Christ) ; Erschienen ist der herrliche Tag (The glorious day has dawned) ; ; Heut' triumphiret Gottes Sohn (Today triumphed God's Son) ; Komm, Gott, Schöpfer, heiliger Geist (Come, O Creator Spirit, blest) ; Herr Jesu Christ, dich zu uns wend (Lord Jesu Christ, turn Thou to us) ; Liebster Jesu, wir sind hier (Dearest Jesus, we are here) ; The same (different version) ; Dies sind die heil'gen zehn Gebot (These are the Holy Ten Commandments) ; Vater unser im Himmelreich (Our Father, Who art in heaven) ; Durch Adams Fall ist ganz verderbt (Through Adam's fall mankind fell too) ; Es ist das Heil uns kommen her (Salvation has come to us) ; Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ (I call to Thee, Lord Jesus Christ) ; In dich hab' ich gehoffet, Herr (On Thee I have set my hope, O Lord) ; Wenn wir in höchsten Nöthen sein (When we are in deepest need) ; Wer nur den lieben Gott lässt walten (If thou but suffer God to guide thee) ; Alle Menschen müssen sterben (All mankind alike must die) ; Ach wie nichtig, ach wie flüchtig (O how cheating, O how fleeting) ; Christ, der du bist der helle Tag (Christ, Who art day and light) ; O Gott, du frommer Gott! (O, God, Thou good God) ; Sei gegrüsset, Jesu gütig (Hail to Thee, Jesus kind) ; Vom Himmel hoch da komm' ich her (From heaven above to earth I come)
Förord på engelska
Traditionell västerländsk notskrift