Japanese folk-plays : The ink-smeared lady and other kyogen / translated by Shio Sakanishi
Föredragen titel:- Suminuri Onna. English
- Kôji-dawara. English
- Kitsune-zuka. English
- I-moji. English
- Oni no Tsuchi. English730
- Oni-gawara. English
- Esashi Jûwô. English
- Uri Nusubito. English
- Dontaro. English
- Fumi Yamadachi. English
- Niwô. English
- Sarugai Kôtô. English
- Hôjô no Tane. English
- Dobu Kacchiri. English
- Oba ga Sake. English
- Itoma-bukuro. English
- Teiu Yamadachi. English
- Mizu-ron Muko. English
- Kaminari. English
- 0-8048-0297-1
- 895.6 22 (machine generated)
- Hxj.07=e
Item type | Current library | Call number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|
Book | Musik- och teaterbiblioteket Magasin A | C14.004 M | Available | 26201839707 |
The ink-smeared lady [rf1 rm3 rt4] ; The ribs and the cover [rt5] ; Buaku [rt4] ; A bag of tangerines [rt3] ; The fox mound [rt3] ; The letter "I" [rf1 rm4 rt5] ; The magic mallet of the devil [rt4] ; Gargoyle [rt2] ; The bird-catcher in Hades [rt4] ; The melon thief [rt2] ; Mr. Dumbtaro [rf2 rm1 rt3] ; Busu [rt3] ; Literate highwaymen [rt2] ; The Deva king [rt4] ;t An unfair exchange [rf1 rm2 rt3] ; The seed of Hôjô [rt2] ; Plop! Click! [rt3] ; The aunt's sake [rf1 rm1 rt2] ; The bag of parting [rf1 rm2 rt3] ; The wounded highwayman [rf1 rm2 rt3] ; The famliy quarrel [rf1 rm2 rt3]; Thunder God [rt3]