Adapting translation for the stage / edited by Geraldine Brodie and Emma Cole.

Språk: Engelska Serie: Routledge advances in theatre and performance studiesUtgivning: Abingdon : Routledge, 2017Beskrivning: 312 sidor illustrationer 16 cmInnehållstyp:
  • text
Medietyp:
  • unmediated
Bärartyp:
  • volume
ISBN:
  • 9781138218871
Ämne: DDK-klassifikation:
  • 792.1 23/swe
SAB-klassifikation:
  • Ika
Innehåll:
Foreword / Christopher Haydon -- Introduction / Geraldine Brodie and Emma Cole. -- Section 1: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre. The Revolution of the Human Spirit / May-Brit Akerholt -- Total Translation: Approaching an Adaptation of Strindberg’s The Dance of Death Parts One and Two / Tom Littler -- Doctors Talking to Doctors in Arthur Schnitzler’s Professor Bernhardi (1912) / Judith Beniston -- An Antidote to Ibsen? British Responses to Chekhov and the Legacy of Naturalism / Philip Ross Bullock -- The Translation Trance: Naturalism and Strindberg’s Dance of Death [transcript of a talk given at the Theatre Translation Forum] / Howard Brenton -- Section 2: Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century. Adapting the Classics: Pall-bearers, Mourners, and Resurrectionists / Jane Montgomery Griffiths -- Hecuba, Queen of What? / Caroline Bird -- Paralinguistic Translation in Contemporary Theatre: Sarah Kane’s Phaedra’s Love / Emma Cole -- Forces at Work: Euripides’ Medea at the National Theatre 2014 / Lucy Jackson -- Translation and/in Performance: My Experiments – Mary-Kay Gamel -- Section 3: Translocating Political Activism in Contemporary Theatre. The Critical and Cultural Faultlines of Translation/Adaptation in Contemporary Theatre / Jean Graham-Jones -- Handling ‘Paulmann’s Dick’: Translating Audience and Character Recognition in Contemporary Theatre / William Gregory -- Wilhelm Genazino’s Lieber Gott mach mich blind and the proportions of translation / Thomas Wilks -- Domestication as a political act: The case of Gavin Richards’ translation of Dario Fo’s Accidental Death of an Anarchist / Marta Niccolai -- Theatrical Translation/Theatrical Production: Ramón Griffero’s Pre-Texts for Performance / Adam Versényi -- Section 4: Modernist Narratives of Translation in Performance. The Roaming Art / Tanya Ronder -- Pinning down Piñera / Gráinne Byrne and Kate Eaton -- Translating sicilianità in Pirandello’s dialect play Liolà / Enza De Francisci -- Narratives of Translation in Performance: Collaborative Acts / David Johnston -- How to Solve a Problem like Lorca: Anthony Weigh’s Yerma / Gareth Wood -- Multiple Roles and Shifting Translations [transcript of Emily Mann in conversation with the editors] / Emily Mann -- Afterword. Adapting - and Accessing - Translation for the Stage / Eva Espasa.
Holdings
Cover image Item type Current library Home library Collection Shelving location Call number Materials specified Vol info URL Copy number Status Notes Date due Barcode Item holds Item hold queue priority Course reserves
Book Musik- och teaterbiblioteket Magasin A B31.565 Available 26201845382
Total holds: 0

Innehåller index samt bibliografiska referenser

Foreword / Christopher Haydon -- Introduction / Geraldine Brodie and Emma Cole. -- Section 1: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre. The Revolution of the Human Spirit / May-Brit Akerholt -- Total Translation: Approaching an Adaptation of Strindberg’s The Dance of Death Parts One and Two / Tom Littler -- Doctors Talking to Doctors in Arthur Schnitzler’s Professor Bernhardi (1912) / Judith Beniston -- An Antidote to Ibsen? British Responses to Chekhov and the Legacy of Naturalism / Philip Ross Bullock -- The Translation Trance: Naturalism and Strindberg’s Dance of Death [transcript of a talk given at the Theatre Translation Forum] / Howard Brenton -- Section 2: Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century. Adapting the Classics: Pall-bearers, Mourners, and Resurrectionists / Jane Montgomery Griffiths -- Hecuba, Queen of What? / Caroline Bird -- Paralinguistic Translation in Contemporary Theatre: Sarah Kane’s Phaedra’s Love / Emma Cole -- Forces at Work: Euripides’ Medea at the National Theatre 2014 / Lucy Jackson -- Translation and/in Performance: My Experiments – Mary-Kay Gamel -- Section 3: Translocating Political Activism in Contemporary Theatre. The Critical and Cultural Faultlines of Translation/Adaptation in Contemporary Theatre / Jean Graham-Jones -- Handling ‘Paulmann’s Dick’: Translating Audience and Character Recognition in Contemporary Theatre / William Gregory -- Wilhelm Genazino’s Lieber Gott mach mich blind and the proportions of translation / Thomas Wilks -- Domestication as a political act: The case of Gavin Richards’ translation of Dario Fo’s Accidental Death of an Anarchist / Marta Niccolai -- Theatrical Translation/Theatrical Production: Ramón Griffero’s Pre-Texts for Performance / Adam Versényi -- Section 4: Modernist Narratives of Translation in Performance. The Roaming Art / Tanya Ronder -- Pinning down Piñera / Gráinne Byrne and Kate Eaton -- Translating sicilianità in Pirandello’s dialect play Liolà / Enza De Francisci -- Narratives of Translation in Performance: Collaborative Acts / David Johnston -- How to Solve a Problem like Lorca: Anthony Weigh’s Yerma / Gareth Wood -- Multiple Roles and Shifting Translations [transcript of Emily Mann in conversation with the editors] / Emily Mann -- Afterword. Adapting - and Accessing - Translation for the Stage / Eva Espasa.

Musik- och teaterbiblioteket
Tegeluddsvägen 100, Stockholm, Sweden
info@musikochteaterbiblioteket.se / + 46 8 519 554 12
Nearest bus stop: Frihamnsporten. Buses 1, 72 and 76 stop right outside. Nearest underground stations are Gärdet and Karlaplan.