Adapting translation for the stage / edited by Geraldine Brodie and Emma Cole.

Language: English Series: Routledge advances in theatre and performance studiesPublisher: Abingdon : Routledge, 2017Description: 312 sidor illustrationer 16 cmContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 9781138218871
Subject(s): DDC classification:
  • 792.1 23/swe
Other classification:
  • Ika
Contents:
Foreword / Christopher Haydon -- Introduction / Geraldine Brodie and Emma Cole. -- Section 1: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre. The Revolution of the Human Spirit / May-Brit Akerholt -- Total Translation: Approaching an Adaptation of Strindberg’s The Dance of Death Parts One and Two / Tom Littler -- Doctors Talking to Doctors in Arthur Schnitzler’s Professor Bernhardi (1912) / Judith Beniston -- An Antidote to Ibsen? British Responses to Chekhov and the Legacy of Naturalism / Philip Ross Bullock -- The Translation Trance: Naturalism and Strindberg’s Dance of Death [transcript of a talk given at the Theatre Translation Forum] / Howard Brenton -- Section 2: Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century. Adapting the Classics: Pall-bearers, Mourners, and Resurrectionists / Jane Montgomery Griffiths -- Hecuba, Queen of What? / Caroline Bird -- Paralinguistic Translation in Contemporary Theatre: Sarah Kane’s Phaedra’s Love / Emma Cole -- Forces at Work: Euripides’ Medea at the National Theatre 2014 / Lucy Jackson -- Translation and/in Performance: My Experiments – Mary-Kay Gamel -- Section 3: Translocating Political Activism in Contemporary Theatre. The Critical and Cultural Faultlines of Translation/Adaptation in Contemporary Theatre / Jean Graham-Jones -- Handling ‘Paulmann’s Dick’: Translating Audience and Character Recognition in Contemporary Theatre / William Gregory -- Wilhelm Genazino’s Lieber Gott mach mich blind and the proportions of translation / Thomas Wilks -- Domestication as a political act: The case of Gavin Richards’ translation of Dario Fo’s Accidental Death of an Anarchist / Marta Niccolai -- Theatrical Translation/Theatrical Production: Ramón Griffero’s Pre-Texts for Performance / Adam Versényi -- Section 4: Modernist Narratives of Translation in Performance. The Roaming Art / Tanya Ronder -- Pinning down Piñera / Gráinne Byrne and Kate Eaton -- Translating sicilianità in Pirandello’s dialect play Liolà / Enza De Francisci -- Narratives of Translation in Performance: Collaborative Acts / David Johnston -- How to Solve a Problem like Lorca: Anthony Weigh’s Yerma / Gareth Wood -- Multiple Roles and Shifting Translations [transcript of Emily Mann in conversation with the editors] / Emily Mann -- Afterword. Adapting - and Accessing - Translation for the Stage / Eva Espasa.
Holdings
Item type Current library Call number Materials specified Status Date due Barcode Item holds
Book Musik- och teaterbiblioteket Magasin A B31.565 Available 26201845382
Total holds: 0

Innehåller index samt bibliografiska referenser

Foreword / Christopher Haydon -- Introduction / Geraldine Brodie and Emma Cole. -- Section 1: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre. The Revolution of the Human Spirit / May-Brit Akerholt -- Total Translation: Approaching an Adaptation of Strindberg’s The Dance of Death Parts One and Two / Tom Littler -- Doctors Talking to Doctors in Arthur Schnitzler’s Professor Bernhardi (1912) / Judith Beniston -- An Antidote to Ibsen? British Responses to Chekhov and the Legacy of Naturalism / Philip Ross Bullock -- The Translation Trance: Naturalism and Strindberg’s Dance of Death [transcript of a talk given at the Theatre Translation Forum] / Howard Brenton -- Section 2: Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century. Adapting the Classics: Pall-bearers, Mourners, and Resurrectionists / Jane Montgomery Griffiths -- Hecuba, Queen of What? / Caroline Bird -- Paralinguistic Translation in Contemporary Theatre: Sarah Kane’s Phaedra’s Love / Emma Cole -- Forces at Work: Euripides’ Medea at the National Theatre 2014 / Lucy Jackson -- Translation and/in Performance: My Experiments – Mary-Kay Gamel -- Section 3: Translocating Political Activism in Contemporary Theatre. The Critical and Cultural Faultlines of Translation/Adaptation in Contemporary Theatre / Jean Graham-Jones -- Handling ‘Paulmann’s Dick’: Translating Audience and Character Recognition in Contemporary Theatre / William Gregory -- Wilhelm Genazino’s Lieber Gott mach mich blind and the proportions of translation / Thomas Wilks -- Domestication as a political act: The case of Gavin Richards’ translation of Dario Fo’s Accidental Death of an Anarchist / Marta Niccolai -- Theatrical Translation/Theatrical Production: Ramón Griffero’s Pre-Texts for Performance / Adam Versényi -- Section 4: Modernist Narratives of Translation in Performance. The Roaming Art / Tanya Ronder -- Pinning down Piñera / Gráinne Byrne and Kate Eaton -- Translating sicilianità in Pirandello’s dialect play Liolà / Enza De Francisci -- Narratives of Translation in Performance: Collaborative Acts / David Johnston -- How to Solve a Problem like Lorca: Anthony Weigh’s Yerma / Gareth Wood -- Multiple Roles and Shifting Translations [transcript of Emily Mann in conversation with the editors] / Emily Mann -- Afterword. Adapting - and Accessing - Translation for the Stage / Eva Espasa.

Musik- och teaterbiblioteket
Tegeluddsvägen 100, Stockholm, Sweden
info@musikochteaterbiblioteket.se / + 46 8 519 554 12
Nearest bus stop: Frihamnsporten. Buses 1, 72 and 76 stop right outside. Nearest underground stations are Gärdet and Karlaplan.