100 magyar nóta / Desiderius Demény [redaktör] ; English translation by Elisabeth M. Lockwood ; deutsche Übersetzung von Adalbert Heidelberg.
Plåtnummer: R. & T. 4930Språk: Ungerska, Tyska, Engelska Original language: Ungerska Utgivning: Budapest : Rózsavölgyi & co. [1935]Utgivningstid: ©1935Beskrivning: 104 sidorInnehållstyp:- notated music
- unmediated
- volume
- 100 ungarische Lieder [Paralleltitel]
- 100 Hungarian songs [Paralleltitel]
- ?782.42162 23/swe
- Xoaba
- Xu-fc
Item type | Current library | Call number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|
Musical score | Musik- och teaterbiblioteket Magasin A | 2020/14 | Available | 26201859239 |
A Csap uccán végig ; A csizemámone ; A faluba nincs több kis lány ; A gőzösnek pattog a kereke ; A madárka a párjával szálldogál ; A rátóti legények ; Ablakomba három bokor ; Amikor még legény voltam ; Apró szeme van a kukoricának ; Árok is van ; Az alföldön halászlegény vagyok én ; Az egri ménes mind veres ; Azért csillag ; Babot vittem ; Beszegődtem Tarnócára , Csárdás kis kalpot veszek ; Cserebogár ; Csicsónénak három lánya ; De szeretnék ; Debrecenbe kéne menni ; Deres a fü ; Dombon van a házam ; Édes kedves felésegem ; Ég a kunyhó ; Eger város szép helyen van ; Egyet-kettöt füttyentett a masina ; Én vagyok az, én vagyok az ; Erdő, erdő de magas vagy ; Eresz alatt fészkel a fecske ; Ereszkedik le a felhő ; Esztendőbe, egyszer esik Vizkereszt ; Ez a kislány megy a kutra ; Ezért a legényért ; Ezt a kerek erdőt ; Faggyu gyertyát égetek én ; Falu végén egy kis ház ; Falu végén van egy ház ; Fecském, fecském ; Fekete szem éjskája ; Feketeszáru cseresznye ; Fürdik a holdvilág ; Gazda uram ; Gém daru ; ha bemegyek, ha bemegyek a templomba ; Hármat rikkantott már ; Hármat tojott a fürjecske ; Harmatos a kukorica levelse ; Házunk előtt, mennek el ; Hét czillagból van a Göncöl szekere ; Hullámzó Balaton tetején ; Huzzad czak ; Jaj, de busan harangoznak ; Jól van dolga a mostani huszárnak ; Jön a rózsám ; Juhász legény ; Káka tövén ; Kék mefelejcs , Jék virág, ibolya ; Kertem alatt dolgoznak az ácsok ; Kétszer is nyit az akásfa ; Ki volt itt ; Kiesett a szivar a zsebemből ; Kis kertembe seje, huja, haj ; Kis szekeres, nagy szekeres ; Kitették a holtestet ; Körül csillagos az ég ; Kutya, kutya, tarka ; Látod rózsám ; Lekaszálták már a rétet ; Mariskám, mariskám ; Maros vize folyik ; Meg ne mondja ; Megyen már a hajnalcsillag lefelé ; Mondja meg annak a kislánynak ; Nagy a feje ; Ne menj rózsám a tarlóra ; Pénteken este ; Piros alma csüng ; Piros kukorica szára ; Piros, piros, piros ; Recsegős a csizmám ; Repülj fecském ; Részeg vagyok ; Ritka buza, ritka árpa ; Sárga kukoricaszál ; Sej haj édes anyám ; Szalmaszál a vízbe ; Szarka czörög ; Szerelmes a nap a holdba ; Szeretnék szántani ; Szomorufüz hervadt lombja ; Te vagy a legény ; Temetőbe láttalak meg ; Tiz pár csókot ; Valamit sugok magának ; Van neki ; Végig mentem az ormódi temetőn ; Virágének a XVI. századból ; Zavatos a Bodrog ; Zsindelyezik a kaszárnya tetejét
Traditionell västerländsk notskrift
Parallelltext på ungerska, engelska och tyska