Sveriges skönaste folkvisor : med tysk, engelsk och svensk text / satta för en röst vid piano av Herman Berens Jr.
Plåtnummer: C.G. 585Språk: Svenska, Engelska, Tyska Utgivning: Stockholm : Carl Gehrmans musikförlag, [mellan 1890 och 1899?]Utgåva: 7:e upplaganBeskrivning: 35 sidorInnehållstyp:- notated music
- unmediated
- volume
- Die schönsten Volkslieder Schwedens [Paralleltitel]
- The most beautiful Swedish national songs [Paralleltitel]
- 783.242 23/swe
- Xu-c
- Xoaba(s)
| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Musical score | Musik- och teaterbiblioteket Magasin A | 2022/1348 | Available | 26201883907 |
För röst och piano
Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord = Du alter, du frischer, hochfelsiger Nord = Thou ancient, thou glorious, thou alpcrowned North -- Näckens polska = Necken-Polska = Necken-polska -- Ack, Värmeland, du sköna = O, Wemeland, du schönes = Oh, Vermeland, thou fairest of lands -- Tänker du att jag förlorader är = Denkst du, dass ich ganz verlassen nun bin = Don't think, thy dererting faithlessly me -- Jag gick mig ut en aftonstund = Ich ging hinaus zum Meeresstrand = I walking went one eventide -- Vad jag har lovat, det skall jag hålla = Was ich versprochen, das werd' ich halten = What I have promised I shall be keeping -- Om sommaren sköna = Im schönen Sommer = In summer, when all looks so sunny and fair -- Alls ingen flicka lastar jag = Kein einz'ges Mädchen lästre ich = No girl I ever shall abuse -- Som stjärnan uppå himmelen så klar = Wie der Stern am Himmel klar = Just like the stars up in the skies -- Domaredansen = Der Richtertanz = The judge's dance -- Liten Karin = Klein Karin = Little Karin -- Den bergtagna = Die Bergentrückte = The mountain-king -- Jag ser uppå dina ögon = Ich seh's an deinen Augen = I see what thy eyes are telling -- Om dagen vid mitt arbete = Am Tage bei der Arbeit mein = In day-time at my busy work -- Kristallen den fina = Kristalle, die feinen = Thou crystal, thou finest -- Glädjens blomster = Freudenblumen = Flowers of joy -- Allt under himmelens fäste = Hoch an dem Himmelsbogen = High on the vault of heaven -- Så ödsligt molnen på fästet gå = Gar schnell die Wolken am Himmel zieh'n = High in the skies draw lonesome the clouds -- Och flickan hon går i dansen = Das Mädchen geht zum Tanze = The maiden went out dancing -- Det står ett ljus i Österland = Es steht ein Licht in Oesterland = There is a light in Easterland -- En gång i bredd med mig = Einmal wohl feierlich = Ask thee the priest once will -- Å jänta å ja = Das Dirndel und ich = The maiden and I -- Jag tror jag får börja överge att sörja = Ich will sie verjagen = I will all be chasing -- Och hör du unga Dora = O, hör du junge Dora = Hear now, my sweetest Dora -- Per Svinaherde = Per Schweinehirt = Peter, the swineherd -- Och minns du vad du lovade = Denkst du an deinen Eid nicht mehr = Don't you remember any more -- Och jungfrun gick åt killan = Die Jungfrau ging zur Quelle Rand = The maiden to the fountain went -- Jag unnar dig ändå allt gott = Ich gönne ja alles Glück = I ever wish you happiness -- Vi ska' ställa till en toliger dans = Jetzt beginnen wir 'nen lustigen Tanz = We'll get up a merry dance -- Och inte vill jag sörja = Wohl nimmer will ich sorgen = Sure I will never sorrow -- Vårvindar friska = Lenzhauche spielen = Spring-breezes brisking -- Till Österland vill jag fara = Gen Morgenland will ich ziehen = To Easterland I am going -- Mandom, mod och morska män = Mannheit, Muth und kühne Leut' = Manhood, heart and men of will
Traditionell västerländsk notskrift