Souborné kritické vydání děl Leoše Janáčka Řada B Svazek 6 Zápisník zmizelého / k vydání připravili = edited by = herausgegeben von Jiří Zahrádka.
Föredragen titel:- En försvunnens dagbok
- notated music
- unmediated
- volume
- Complete critical editition of the works of Leoš Janáček Series B Volume 6 The diary of one who disappeared [Paralleltitel]
- Kritische Gesamtausgabe der Werke von Leoš Janáček Reihe B Band 6 Tagebuch eines Verschollenen [Paralleltitel]
- 782.1 23/swe
- Xoaba
- Xoaea
- Xr
- Xb
| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Score, reading onsite | Musik- och teaterbiblioteket Referens, inre bokhall | Partitur | REF Xb | Available (Endast läsesalslån / Onsite reading only) | 26201871849 |
Musikdramatiskt verk/sångcykel för tenor, med inslag av alt och damröster, och piano
Potkal sem mladou cigánku = One day I met a Gypsy girl = Ich traf eine junge Zigeunerin ; Ta černá cigánka = That black-eyed Gypsy = Ist sie noch immer da ; Svatojanské mušky = Through the twilight glow-worms = Wie der Glühwürmchen Spiel ; Už mladé vlaštúvky = Already swallows are = Zwitschern im Nest schon die Schwalben ; Těžko sa mi oře = Weary work is ploughing = Heut ist's schwer zu pflügen ; Hajsi!, vy siví volci = Hey there, my tawny oxen = Heisa! ihr grauen Ochsen ; Ztratil sem kolíček = I've got a loose axle = Wo ist das Pflöcklein hin ; Nehleďte, volečci, = Don't look, my oxen = Seht nicht, ihr Öchselein ; "Vítaj, Janíčku" = "Welcome, my handsome one" = "Sei willkommen, Jan" ; "Bože dálný, nesmrtelný" = "God all-powerful, God eternal" = "Gott dort oben, sag, warum nur" ; Táhne vůňa k lesu = From the rip'ning cornfield = Von der Heidin Wangen ; Tmavá olšinka, = Forest's shady height = Dunkler Erlenwald ; Piano solo ; Slunéčko sa zvihá = See how high the sun is! = Sonn ist aufgegangen ; Moji siví volci = Now my tawny oxen = Meine grauen Ochsen ; Co sem to udělal? = What has come over me? = Was hab ich da getan? ; Co komu súzeno, = Who can escape his fate = Flieh, wenn das Schicksal ruft ; Nedbám já včil o nic = Nothing matters now = Nichts mehr, nichts mehr denk ich ; Letí straka, letí = See that thieving magpie = Wie die Elster wegfliegt ; Mám já panenku = Have I a beauty = Hab ein Jüngferlein ; Můj drahý tatíčku = Father, how wrong you were = Vater, dem Tag fluch ich ; S Bohem, rodný kraju = Then farewell, dearest land = Leb denn wohl, Heimatland
Sångtexter på tjeckiska, engelska och tyska (även separat)
Företal på tjeckiska, engelska och tyska
Kritiska kommentarer på engelska
Traditionell västerländsk notskrift