Bollywood piano favourites [Musiktryck] / music transcribed, arranged, and edited by Oksana L. Bukxari
Editionsnummer: CRC01 CrocMusicUtgivning: [England?] : CrocMusic ; Bury St. Edmunds, Suffolk, UK : Exclusive distributors, Music Sales, cop. 2007Beskrivning: 54 s. ; 31 cm + 1 CDISBN:- 978-1-84772-282-9
- 1-84772-282-2
- 781.63 22 (machine generated)
- M1808 .B65 2007x
- Xxada(s)
- Xrea(s)
Exemplartyp | Aktuellt bibliotek | Hyllsignatur | Del av materialet som avses | Ex.nummer | Status | Förfallodatum | Streckkod | Exemplarreservationer | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Noter | Musik- och teaterbiblioteket Magasin A | 2009/1408 | 1 | Tillgänglig | 26201123439 |
För piano
For piano, principally with interlinear Hindi words
Includes historical notes, preceding each song
"Grade 1-4"--P. [4] of cover
Compact disc is a compilation of 14 of the original songs
Kaho naa-- pyaar hai. Na tum jano na hum = Neither you nor I can know -- Rehnaa hai terre dil mein. Soni soni = My golden one, I have to live in your heart -- Ram teri ganga maili. Sun sahiba sun = Listen to my love song -- Filhaal. Naya naya dhula dhula = A clear new sky opened above -- Satyam shivam sundaram. Satyam shivam sundaram = Truth is God, God is beauty -- Gangster. Tu hi meri shab hai = You are my night, you are my dawn -- Thakshak. Mujhe rang de = Give me colour -- Silsila. Yeh kahan aa gaye hum = Where have we come to? -- Prem rog. Yeh galiyan yeh chaubara = These lanes and this meeting place -- Kasoor. Kal raat ho gayee = Last night we met -- Chandni. Aa meri jaan = Let me put my life in yours -- Refugee. Raat ki hatheli par = On the palm of the night, the moon glitters -- Kaho naa-- pyaar hai. Chand sitare phool aur khushboo = Moon, stars, flowers, and fragrance -- Ghar. Tere bina jiya jaaye na = I can't live without you -- Faasle. Hum chup hain = We are silenced by our listening hearts -- Chandni. Chandni o meri chandni = My moonlight -- Parwana. Tumko hi chahenge hum = Only pine for you -- Jism. Chalo tumko lekar chale = Come, let me take you away -- 1942, a love story. Ek ladki ko dekha = I saw a girl -- Duplicate. Mere mehboob mere sanam = My beloved, my darling -- Dilwale dulhania le jayenge. Mehndi laga ke rakhna = Keep your henna applied -- 1942, a love story. Kuchh na kaho = Don't say anything -- Henna. Main hoon khushrang Henna = I am the colourful Henna -- Kaho naa-- pyaar hai. Kaho naa-- pyaar hai = Say it's love -- Andhi. Tum aa gaye ho noor aa gaya hai = Your arrival has brought with it the light -- Refugee. Mere humsafar = Come to me my life's companion, my fellow traveller -- Duplicate. Ek shaharat hone ko hai = Something naughty is afoot -- Jism. Mere khwabon ka har ek naqsh mita de koi = Will someone erase each and every image of my dreams -- Maine pyaar kiya. Mere rang mein = You've attached your colours to mine -- Diwale dulhania le jayenge. Zara sa jhoom loon main = Shall I stagger a little?
Sångtext på hindi